| |
| |
1. For the purposes of this Convention the term ”place of business” means a fixed place through which the business of an enterprise is wholly or partly carried on. | 1. Vid tillämpningen av detta avtal åsyftar uttrycket ”fast driftställe” en stadigvarande plats, från vilken ett företags affärsverksamhet helt eller delvis bedrivs. |
2. The term ”place of business” includes especially: | 2. Uttrycket ”fast driftställe” innefattar särskilt: |
(a) a place of management; | a) plats för företagsledning, |
| |
(c) a factory, workshop or shop; | c) fabrik, verkstad eller affär, |
(d) a commercial, tourist, transport, planning, service or any other office; | d) kontor för handelsverksamhet, turism, transporter, planering, service eller annat kontor, |
(e) a mine, an oil or gas well, a quarry or any other place of extraction of natural resources. | e) gruva, olje- eller gaskälla, stenbrott eller annan plats för utvinning av naturtillgångar. |
3. A building site or construction or installation project constitutes a place of business only if it lasts more than six months. | 3. Plats för byggnads- anläggnings- eller installationsverksamhet utgör fast driftställe endast om verksamheten pågår mer än sex månader. |
4. The participation of a Swedish enterprise in a joint venture, set up in accordance with the Bulgarian legislation, shall be deemed to be a place of business situated in Bulgaria. | 4. Ett svenskt företag som deltar i ett ”joint venture”, bildat enligt bulgarisk lagstiftning, anses ha fast driftställe i Bulgarien. |
5. Notwithstanding the preceding provisions of this Article, the term ”place of business” shall be deemed not to include: | 5. Utan hinder av föregående bestämmelse i denna artikel anses uttrycket ”fast driftställe” inte innefatta: |
(a) the use of facilities solely for the purpose of storage, display or delivery of goods or merchandise belonging to the enterprise; | a) användningen av anordningar uteslutande för lagring, utställning eller utlämnande av företaget tillhöriga varor, |
(b) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of storage, display or delivery; | b) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för lagring, utställning eller utlämnande, |
(c) the maintenance of a stock of goods or merchandise belonging to the enterprise solely for the purpose of processing by another enterprise; | c) innehavet av ett företaget tillhörigt varulager uteslutande för bearbetning eller förädling genom annat företags försorg, |
(d) the maintenance of a fixed place solely for the purpose of purchasing goods or merchandise or of collecting information, for the enterprise; | d) innehavet av stadigvarande plats uteslutande för inköp av varor eller inhämtande av upplysningar för företaget, |
(e) a stock of goods or merchandise displayed by the enterprise on a fair or exhibition, which is sold after the closing of the fair or exhibition; | e) varulager som företaget ställer ut på en mässa eller utställning och som säljs efter mässans eller utställningens slut, |
(f) the maintenance of a fixed place solely for the purpose of carrying on, for the enterprise, any other activity of a preparatory or auxiliary character; | f) innehavet av stadigvarande plats uteslutande för att för företaget bedriva annan verksamhet av förberedande eller biträdande art, |
(g) the maintenance of a fixed place solely for any combination of activities mentioned in sub-paragraphs (a) (f), provided that the overall activity of the fixed place resulting from this combination is of a preparatory or auxiliary character. | g) innehavet av stadigvarande plats uteslutande för att kombinera verksamheter som anges i punkterna a) f), under förutsättning att hela den verksamhet som bedrivs från den stadigvarande platsen på grund av denna kombination är av förberedande eller biträdande art. |
6. Notwithstanding the provisions of paragraphs (1) and (2), where a person other than an agent of an independent status to whom paragraph (7) applies is acting on behalf of an enterprise and has, and habitually exercises, in a Contracting State an authority to conclude contracts in the name of the enterprise, that enterprise shall be deemed to have a place of business in that State in respect of any activities which that person undertakes for the enterprise, unless the activities of such person are limited to those mentioned in paragraph (5) which, if exercised through a fixed place would not make this fixed place a place of business under the provisions of that paragraph. | 6. Om person, som inte är sådan oberoende representant på vilken punkt 7 tillämpas, är verksam för ett företag samt i en avtalsslutande stat och där regelmässigt använder fullmakt att sluta avtal i företagets namn, anses detta företag utan hinder av bestämmelserna i punkterna 1 och 2 ha fast driftställe i denna avtalsslutande stat i fråga om varje verksamhet som denna person bedriver för företaget. Detta gäller dock inte, om den verksamhet som denna person bedriver är begränsad till sådan som anges i punkt 5 och som om den bedrevs från en stadigvarande plats inte skulle göra denna stadigvarande plats till fast driftställe enligt bestämmelserna i nämnda punkt. |
7. An enterprise shall not be deemed to have a place of business in a Contracting State merely because it carries on business in that State through a broker, general commission agent or any other agent of an independent status, provided that such persons are acting in the ordinary course of their business. | 7. Ett företag anses inte ha fast driftställe i en avtalsslutande stat endast på den grund att företaget bedriver affärsverksamhet i denna stat genom förmedling av mäklare, kommissionär eller annan oberoende representant, under förutsättning att sådan person därvid bedriver sin sedvanliga affärsverksamhet. |